Fertile kelimesi tureng sözlüğe göre amerikan aksanında fördıl, ingiliz ve avustralyan aksanında förtayıl diye telaffuz ediliyor. Tamamdır anladık buraya kadar.
Fertilization kelimesi yine tureng sözlüğe göre amerikan ve avustralyan aksanında fördılayzeyşın, ingiliz aksanında förtılızeyşın diye telaffuz ediliyor.
En istikrarlı olan avusturalyan aksanını tebrik eder başarılarının devamını dilerim. Avustralyan kelimesini de şu an ben türettim. Ne deseydim avustralya aksanı avustralyalı aksanı?
Fakat kafam karışık şimdi ingiliz aksanında i'ler daha çok ay diye okunmaya meyilli. Niye fertile'ın i'sini ay diye fertilizationun i'sini i şeklinde okuyoruz? Yoksa bunların hepsi tureng sözlüğün bir oyunu mu?
Veyahut hecesine göre mi değişiyor ay diye mi i diye mi okuyacağımız? Bir filolog lazım belki de bana :(
Fertilization kelimesi yine tureng sözlüğe göre amerikan ve avustralyan aksanında fördılayzeyşın, ingiliz aksanında förtılızeyşın diye telaffuz ediliyor.
En istikrarlı olan avusturalyan aksanını tebrik eder başarılarının devamını dilerim. Avustralyan kelimesini de şu an ben türettim. Ne deseydim avustralya aksanı avustralyalı aksanı?
Fakat kafam karışık şimdi ingiliz aksanında i'ler daha çok ay diye okunmaya meyilli. Niye fertile'ın i'sini ay diye fertilizationun i'sini i şeklinde okuyoruz? Yoksa bunların hepsi tureng sözlüğün bir oyunu mu?
Veyahut hecesine göre mi değişiyor ay diye mi i diye mi okuyacağımız? Bir filolog lazım belki de bana :(
11 sesleniş:
Dil o kadar karmaşık bir yapı ki ben 4 sene okudum, hala daha okumaya devam ediyorum, işin içinden çıkamadım, boşver kafana göre takıl, zaten herkes öyle yapıyor:D
Hmm o zaman ben boşvereyim yapıcak bişey yok yarı amerikanca yarı ingilizce konuşmaya devam :D
daha kötüsü de olabilirdi, yarı türkçe yarı ingilizce:) şükredebilirsin:):) ben ingiLAZCA konuşan gruptayım mesela:)
yaşasın okunduğu gibi yazılan diller!
thalassa; yok yok ben de çatır çatır konuşamıyorum zaten :D
alperapla; vallahi ya sıtkı sıyrılıyor insanın sözlüğe bakıyorum sürekli okunuşları için :/
Kelime vurgusu ve amerikan ingilizcesindeki flapping olayıyla ilgili bir fark var. Flapping 't'harfini 't' sesi yerine 'd' -aslında tam bir 'd' değil direkt flap t olarak adlandırılıyor- olarak sesletmekle alakalı. Kelime vurgusu zaten 't' mi 'd' mi olarak sesleteceğine karar veriyor. Otomatik olarak hepsi birbirini tetikliyor.
Biraz derin bir konu ;)
Hmm şimdi ingiliz aksanında t'ler çok net çıkıyor o tamam da i'lerin ne zaman i ne zaman ay okunacağını bilemiyorum :(
forever brit accent diyeceğim onu bile diyemiyorum. çünkü ben ingiliz aksanı hastasıyım(her ne kadar konuşurken heyecanla sarışın teenage amerikan kızları ingilizcesine dönse de) fakat ok bütün bu senin takıldığın evreleri falan atlamış, amerikan-ingiliz meselesini çözmüş bulunmaktayım. en başta ki brit aksanı diyemiyorum a dönersek, çözemediğim konu burada. nasıl olur da iskoç aksanının en temel unsuru r leri bastırmak olur ya! british english in en temel unsurlarından biri r leri söylememek, söylemek gereken yerde de vurgulamamaktır. irlandalılar, ingilizler, diğer küçük brit etnikleri çok küçük farklarla brit konuşuyor, bu iskoçlar r leri amerika dan beter vurguluyor. bi bunu çözemedim işte.
Evet ben de bayılıyorum ingiliz aksanına fakat her konuşmam gereken durumda speaking exercise exam falan içimdeki amerikalı hortluyor anlam veremiyorum. Böyle ingiliz aksanına kasınca da sanki fransızmışım da r'leri çıkaramıyormuşum gibi oluyor. Fakat benim takıldığım evreyi anladıysan bana da anlat :D ingiliz aksanında kök förtayl diye okunurken türemiş sözcüğü förtaylızeyşın değil de förtılızeyşın diye okuyoruz benim tek sorunum bu. Zaten hocalarımız ingiliz iskoç amerikan irlandalı değişiyor aksan konusunda benim de problemim yok :D
Ayrıca eskiden ingilizler de r leri daha vurgulu söylerlermiş fakat daha sonra amerikalılardan farkları olsun diye fransızlara özenerek yapay bir telaffuz şekli ortaya koymuşlar diye okumuştum :)
öyle istisnalar var.örneğin river ı rayva olarak telaffuz ettim bir ingilize; vats rayva dedi. yanımdaki kız rivır lan dedi.ingiliz; oh riva dedi. ama mesela live amarika da liv veya lev, ingilizlerde layf gibi layv. istisna. ilk defa duyuyorum bunu. pek doğru olduğunu da sanmıyorum açıkçası yani britler ingilizceyi asırlardır konuşurken amerika dan dünyanın henüz haberi bile yoktu. "güneş batmayan imparatorluk" bu yüzden hayatta değiştirmez :D off fransız aksanı.. i don`t want to live this planet anymore :D kimilerinde çok ezik kimilerinde aşırı karizmatik oluyor. serge televizyon programında houston a i wanna fök yo dediğinde inanılmazdı.karizmasına karizma, serge liğine serge lik kattı serge in. ama catherine deneuve gibi inanılmaz duruşu, heybeti ve yanına yaklaşmaya korkmaya sebep olan "tanrıça" enerjisini yerle bir ediyor. hiç ingilizce konuşma, bence tercüman tut catherine :D bir insan old derken l yi yumuşatır mı ya!
http://www.youtube.com/watch?v=dfz8MzUaNHo hatta al sana link. french english. :D
Yorum Gönder